Sentence ID IBUBdWQc5wKOmk1xizatSeCCn2U
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
sagen
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
person_name
Seanch-Sobek
(unspecified)
PERSN
vs.3
verb
den Tag verbringen
Imp.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
abschneiden
Inf
V\inf
substantive
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Steuereintreiber (?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
person_name
Sechay-en-iti
(unspecified)
PERSN
vs.4
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
[aux./modal]
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(etwas) fertig machen
Inf
V\inf
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
(Bäume) abbrennen (auslichten eines Ackerstückes)
Inf
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Acker
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in der Hand von
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Und du sollst dem Seanch-Sobek sagen: Verbringe die 5 Tage beim Schneiden des Holzes für den Steuereintreiber gemeinsam mit Secha-en-iti und du sollst auch weiterhin das Auslichten des Feldes fertigstellen, welches in Eurer Obhut ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdWQc5wKOmk1xizatSeCCn2U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQc5wKOmk1xizatSeCCn2U
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWQc5wKOmk1xizatSeCCn2U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQc5wKOmk1xizatSeCCn2U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQc5wKOmk1xizatSeCCn2U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.