Sentence ID IBUBdWRz2HLwLEMMsbTHuJdcoqg
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
abdämmen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Fluß, Kanal (= jr)
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[Imperfektkonverter]
(unspecified)
(undefined)
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
gehen
(unspecified)
V
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Festung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
nämlich, betreffend (siehe auch unter rn)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
indem [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negation]
(unspecified)
PTCL
verb
wissen, kennen, können
(unspecified)
V
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
adjective
früherer
(unspecified)
ADJ
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
wie (= m-qdj)
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
Er ließ die Kanäle, die der nämlichen Festung Wasser zuführten, eindämmen, obwohl die früheren Könige dergleichen nicht zu tun vermochten.
Dating (time frame):
1. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
PTSGMJ72MVDM3LGZS63DM4ENQI
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/19/2021)
Comments
-
Hierogl. (N. 20-21) dn=f jtrw nb ntj sṯꜣ r rsj.t ṯn nn jr mj.t.t n nswj.w tp-ꜥ.w; griech. kai antikathisas chômasin te kai taphrois kai teichesin autên axiologois perielaben
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWRz2HLwLEMMsbTHuJdcoqg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRz2HLwLEMMsbTHuJdcoqg
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWRz2HLwLEMMsbTHuJdcoqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRz2HLwLEMMsbTHuJdcoqg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRz2HLwLEMMsbTHuJdcoqg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).