Sentence ID IBUBdWrI6840u0SImcd3uPnVQSA



    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    title
    de Toparch(?)

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de ["Die Stätte des Ḏḥwtj-ḫꜥ"]

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de wohnen, sich niederlassen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf; Heimat

    (unspecified)
    N.m:sg


    5
     
     

     
     

    place_name
    de [Ort in Mittelägypten]

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de ["Der Sohn des Amun"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Rabe"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de [Thermuthis]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Grieche

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Demetrios

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Dionysios

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg


    7
     
     

     
     

    person_name
    de Kephalas

    (unspecified)
    PERSN

de Gesagt hat der Ortsvorsteher(?) des Dorfes Ta-set-en-djehuti-cha, indem er in seinem Dorf (d.h. Heimatort) [Mer]nefer wohnt, Psenamunis, Sohn des Abykis, seine Mutter ist Thermuthis, zu dem [G]riechen von den Leuten des Demetrios, Dionysios, Sohn des [Ke]phalas:

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Lesung des Titels am Ende von Z. 3 nach Vorschlag Zauzich, Enchoria 17, 1990, 162. - Der längere Strich am Ende von Z. 3 und 4 kann sowohl ein n sein als auch ein Füllstrich. Boswinkel/Pestman nimmt letzteres für Z. 4 Ende an, nicht aber für Z. 3 Ende.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWrI6840u0SImcd3uPnVQSA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrI6840u0SImcd3uPnVQSA

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWrI6840u0SImcd3uPnVQSA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrI6840u0SImcd3uPnVQSA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrI6840u0SImcd3uPnVQSA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)