Sentence ID IBUBdwSK61WUQEbis3mxYYOWqzg


Lücke 3.4 pꜣ sḫd.PL n ca. 3,5cm pꜣ sḫd n p(ꜣ)j =f nb ca. 6,5cm





    Lücke
     
     

     
     




    3.4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Behinderung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    ca. 3,5cm
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Behinderung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 6,5cm
     
     

     
     

de ... ...] die Behinderung des [... ...] die Behinderung seines Herrn [... ...

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/08/2022)

Comments
  • - sḫd: mit dem schlechten Vogel als Determinativ. Quack, Die Lehren des Ani, 95, Anm. 34 nimmt an, daß das in Ani (pBoulaq 4, rto 16.17) belegte sḫd der Vorläufer dieses Lemma ist. Die Ani-Stelle (Determinativ: Mann mit Hand am Mund) wird mit "Tadel" oder "Verbot" übersetzt (vgl. für "Tadel" das Verb "tadeln" in Wb. IV, 267.1), die Stellen im Brooklyner Papyrus werden mit "Hindernis" (Quack) bzw. "embarras" (Winand) übersetzt (Vernus hat "réprobation" für Zl. 3.12 und "maux contrariants" für Zl. 5.8). Jasnow verweist für die Stellen im pBrooklyn nicht auf "tadeln", sondern auf demotisch sḫt: "fernhalten, hindern" und koptisch sôšt: "zurückdrängen, hindern" (vgl. dem Substantiv sašt: "Hindernis, Schwierigkeit").
    - pꜣy=f nb: hier steht nicht, wie sonst, p(ꜣy)=fj, sondern p(ꜣ)j=f.
    - Die Lücken lassen sich nicht ergänzen. Jasnow schlägt für die erste Lücke [p(ꜣ) n.tj ḏi̯.t ḫpr] pꜣ sḫd n p(ꜣ)j=f nb: "[As for the one who creates] the obstruction of his master". Quack, 1993, 12 segmentiert anders: "Das Hindernis seines Herrn ist ..."
    - ca. 6,5 cm: In der Rekonstruktion von Jasnow ist diese Kolumne mindestens 17,5 cm breit (er gibt 19,5 cm an auf S. 6). Die Kolumnen 2 und 6 sind 20,5 bis 21 cm, die Kolumnen 4 und 5 sind 24,5 bzw. 24 cm breit (vgl. die Zahlenangaben von Jasnow, S. 6). Die Textkolumne 3 ist also die schmalste von allen, aber die rekonstruierte Breite würde in etwa mit der Breite der übrigen Papyrusblätter übereinstimmen.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwSK61WUQEbis3mxYYOWqzg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwSK61WUQEbis3mxYYOWqzg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdwSK61WUQEbis3mxYYOWqzg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwSK61WUQEbis3mxYYOWqzg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwSK61WUQEbis3mxYYOWqzg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)