Sentence ID IBUBdwUqgzvyQERxsZvW8SouwVU
VIII,9
verb
tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
ziehen, zurückziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
preposition
hinter, nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Schreiber
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Objektsanschluß bei Dauerzeit] 〈〈Form der Präposition UUUnEEE mit Suffix〉〉
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
"Wartehaus" [Bezeichnung der Seitengalerien der Katakomben(?) oder eines Gefängnisses]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Begib dich(?) nicht hinter einen Schreiber, den man in die "Verwahrungshäuser" bringt!
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2021)
Comments
-
Anders Thissen (versteht sṯꜣ m-sꜣ als "sich zurückziehen von"); vgl. aber Glanville: "Do not follow after a scribe when they take him to prison"; Quack, in: Acts of the 7th Intern. Conf. of Dem. Studies, 342.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwUqgzvyQERxsZvW8SouwVU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUqgzvyQERxsZvW8SouwVU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwUqgzvyQERxsZvW8SouwVU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUqgzvyQERxsZvW8SouwVU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUqgzvyQERxsZvW8SouwVU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).