Sentence ID IBUBdwz84T2HYEZagSq4JEbKnnw






    Z.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_king
    de Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Goldname Sesostris' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Sesostris

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Es lebe der Goldhorus "Der Erschienene", der leibliche Sohn des Re, den er liebt, der Herr der Beiden Länder 𓍹Sesostris𓍺, beschenkt mit Leben, Dauer, Macht, ewiglich.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Ḥr-nbw Ḫpr: Das beigegebene Ḫpr wird verschieden übersetzt, ohne dass eine Erklärung beigegeben wird, z.B. Jansen, Stela, 51: "The Golden Horus: He has Come into being (?)"; Lichtheim, Literature, 119; Parkinson, Voices, 43: "Gold-Horus: Being"; Simpson, Literature, 337: "the Falcon of Gold Manifestations"; Obsomer, Campagnes, 65 "Horus d'Or: qui devient"; Seidlmayer, Pharao setzt die Grenzen, 11: "der Horus von Gold: "(Er) ist entstanden"; oder auch gar nicht, z.B. Wolf, Das Alte Ägypten, 196; Delia, Study, 42. Die Übersetzung hier folgt Obsomer.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwz84T2HYEZagSq4JEbKnnw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwz84T2HYEZagSq4JEbKnnw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Sentence ID IBUBdwz84T2HYEZagSq4JEbKnnw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwz84T2HYEZagSq4JEbKnnw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwz84T2HYEZagSq4JEbKnnw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)