Sentence ID IBUBdxTlvooksUe6gjKhfpIhARs



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de musizieren

    Inf
    V\inf

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Abkömmling

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Schöne Musik gibt es an diesem Tage für Osiris Chontamenti, den Sohn des Geb, den tatsächlich Größten seiner Kinder, den Größten der Großen seiner Mutter,

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2022)

Comments
  • mstwj=f: Lesung unsicher. Auf Stele Turin 1640 aus dem Neuen Reich steht in Zl. 6 ms.w=f: "seine Kinder".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 02/11/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxTlvooksUe6gjKhfpIhARs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxTlvooksUe6gjKhfpIhARs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdxTlvooksUe6gjKhfpIhARs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxTlvooksUe6gjKhfpIhARs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxTlvooksUe6gjKhfpIhARs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)