Sentence ID IBUBdxciD1AqOUSOr8dS5MjlaYc
916a
verb_irr
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_fem
Stätte; Hügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
hoch
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stätte; Hügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
sethisch ("zu Seth gehörig")
Adj.plf
N-adjz:f.pl
916b
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sykomore
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
jene, [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.dist.f.sg
adjective
hoch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_substantive
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-lit
[Zustand eines hohen Laubbaumes]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
sitzen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
bei (lokal)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
917a
preposition
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_god
Zufriedener
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Wassergebiet (des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
917b
preposition
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Steuerruder
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
N/A/W inf 57 = 942
verb_3-inf
(jmdn.) fahren; rudern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
[Substantiv]
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
917c
preposition
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
verb_2-gem
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Sohle (des Fußes)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
weit sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
das Schreiten; Gang
(unspecified)
N.f:sg
"Die hohen Hügel werden ihn zu den sethischen Hügeln geben, zu jener hohen Sykomore am Osthimmel, die ...(?), auf/bei der die Götter sitzen, denn Pepi Neferkare ist der Zufriedene, der das Wassergebiet (des Himmels) öffnet, denn Pepi Neferkare ist das große Steuerruder, das die beiden ḫtꜣ des Himmels fährt, denn Pepi Neferkare ist einer mit großer Sohle und weitem Schritt."
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxciD1AqOUSOr8dS5MjlaYc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxciD1AqOUSOr8dS5MjlaYc
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxciD1AqOUSOr8dS5MjlaYc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxciD1AqOUSOr8dS5MjlaYc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxciD1AqOUSOr8dS5MjlaYc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.