Sentence ID IBUBdxiy8hfag0hFiZBwSBSKI8U
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
trennen, scheiden
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
er; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
Mensch, Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Re, er trennt sich (heutzutage) von den Menschen.
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
jw ist auf Holztafel Kairo CG 25224 erhalten. Obwohl auf der Holztafel sw zerstört ist, gibt es keinen Grund, sw 〈r〉 r(m)ṯ zu ergänzen, da jwd mit doppeltem Objekt belegt ist. Helck, Hornung, Goedicke, Kammerzell und Tobin übersetzen jw=f sḏm=f perfektisch, Lefebvre, Lichtheim, Lalouette und Vernus (Future at Issue, 2) übersetzen mit einem Futur.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxiy8hfag0hFiZBwSBSKI8U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxiy8hfag0hFiZBwSBSKI8U
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdxiy8hfag0hFiZBwSBSKI8U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxiy8hfag0hFiZBwSBSKI8U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxiy8hfag0hFiZBwSBSKI8U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).