Sentence ID IBUBdxxBcvt1NUywsgLTE56sKZQ
verb_3-lit
wiederholen (allg.)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Erglänzen (einer Gottheit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Morgengrauen, Morgen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
jeden Tag
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Bachu (myth. Ort im Osten, wo die Sonne aufgeht)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
substantive_masc
Abkömmling
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Ältester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Opet 250.6
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
Thronnachfolger
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
Schöpfer des Windes
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
das Wiederkehrende (Überschwemmungswasser)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Höhle
(unedited)
N(infl. unedited)
epith_god
der große Nun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
beleben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
die Seienden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
die Sterne
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
reisen (zu Schiff)
(unedited)
V(infl. unedited)
artifact_name
Bakti (Dekansterne)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
preposition
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Opet 250.7
substantive_masc
Befehl
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
epith_god
der Leuchtende (Sonnengott)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Bachu (myth. Ort im Osten, wo die Sonne aufgeht)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
frohlocken
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
alle Leute
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
epith_god
der Pfeiler, der jubelt (Mond, Mondgott)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Abend oder Nacht (des Neujahrstages)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
etwas erleuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
nach (temporal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Dunkelheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Il renouvelle les apparitions au petit matin, chaque jour, à l'Est, dans le Château d'Opet, le beau rejeton de l'aîné de l'Ennéade, l'héritier du dieu qui fait le vent, l'inondation qui sort de la caverne, le grand Noun qui fait vivre tous les êtres, le maître du ciel, le souverain des étoiles, sur l'ordre duquel les décans naviguent, le grand dieu brillant, qui resplendit à l'Est, tandis que tous se réjouissent de le voir, la lune qui se lève dans la nuit, qui éclaire les deux terres après l'obscurité.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ḥr.j-ns.t n nṯr Jri̯-ṯꜣw: De Wit, Opet III, 140, Anm. 464 korrigiert die Kaulquappe ḥfn (ns.t) in ḥr.j (ns.t).
- wbn wr: das erste Zeichen ist vielleicht eine Säule. De Wit, Opet III, 111, Anm. 2 transliteriert wbny wr psḏ m bꜣẖ (lies pri̯ statt psḏ wie in Zl. 250.3).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxxBcvt1NUywsgLTE56sKZQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxBcvt1NUywsgLTE56sKZQ
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxxBcvt1NUywsgLTE56sKZQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxBcvt1NUywsgLTE56sKZQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxBcvt1NUywsgLTE56sKZQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.