Sentence ID IBUBdyC9GiQ3mkCikD9bNdylWB8
Da,359
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_3-inf
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Nützliches
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Chnum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_irr
legen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Spende
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
Ptolemaios, (der IV.), der ewig lebt, geliebt von Isis
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
Le roi de Haute et Basse Egypte, qui fait les merveilles, qui apaise Khnoum avec ce qu'il aime, qui donne les offrandes aux dieux, seigneur des couronnes, Ptolémée, vivant éternellement, aimé d'Isis.
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdyC9GiQ3mkCikD9bNdylWB8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyC9GiQ3mkCikD9bNdylWB8
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyC9GiQ3mkCikD9bNdylWB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyC9GiQ3mkCikD9bNdylWB8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyC9GiQ3mkCikD9bNdylWB8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.