Sentence ID IBUBdyCl91lYZ0V7pjeIADJLnhs



    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de
    bestürzt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP




    {•}
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





     
     

     
     
de
(aber) das Gesicht ist bestürzt durch das, was (während der Nacht?) geschehen ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḥr: Sethe (bei Gardiner, Admonitions, 104) übersetzt anscheinend mit ḥr + Infinitiv, parallel zu ḥr ḫpr: "every day there comes a morning (...), and yet it returns back to its former state". Es ist aber wenig wahrscheinlich, daß die Morgendämmerung personifiziert ist (etwa: "..., (aber) (es) schreckt zurück vor dem, was (während der Nacht?) geschehen ist"). Gardiner und alle späteren Übersetzer betrachten ḥr als das Substantiv "Gesicht" in einer pseudoverbalen Konstruktion mit Stativ.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyCl91lYZ0V7pjeIADJLnhs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyCl91lYZ0V7pjeIADJLnhs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyCl91lYZ0V7pjeIADJLnhs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyCl91lYZ0V7pjeIADJLnhs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyCl91lYZ0V7pjeIADJLnhs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)