Sentence ID IBUBdyOU4F6ne0h7sPJcutQRC3o
Sz.12.1:2
preposition
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [pron. dem. masc. pl.]
(unspecified)
dem.m.pl
substantive_masc
Totenpriester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [pron. dem. masc. pl.]
(unspecified)
dem.m.pl
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
Sz.12.1:3
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nekropole
(unspecified)
N.m:sg
Was anbetrifft jene (Stiftungs-)Brüder und jene Totenpriester, die für uns wegen des Totenopfers für uns in der Nekropole handeln, (gilt):
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdyOU4F6ne0h7sPJcutQRC3o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOU4F6ne0h7sPJcutQRC3o
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyOU4F6ne0h7sPJcutQRC3o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOU4F6ne0h7sPJcutQRC3o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOU4F6ne0h7sPJcutQRC3o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.