Sentence ID IBUBdyk9SGuW60Kqm2kvYSHMJW8



    verb_3-lit
    de vorangehen (bei Tempelprozessionen)

    Inf
    V\inf

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de Opfer darbringen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de opfern

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de Temenosbezirk des Tempels

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
Glyphs artificially arranged

de Vorangehen [des Königs, um] die Opfer für [alle] Götter des 'Großen [Sitzes]' [darbringen zu lassen] zugunsten von Leben, Heil (und) Gesundheit des Pharao l.h.g.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Comments
  • Zu den Ergänzungen vgl. Col. 17,1 u. 9,15.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyk9SGuW60Kqm2kvYSHMJW8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyk9SGuW60Kqm2kvYSHMJW8

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdyk9SGuW60Kqm2kvYSHMJW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyk9SGuW60Kqm2kvYSHMJW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyk9SGuW60Kqm2kvYSHMJW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)