Sentence ID IBUBdynLQYWaekgPkwmUQzmJGSI




    1153a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die den See durchzieht

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    den Weg bereiten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    1153b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    führen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    Nt/C/W 5 = 792
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Der große Thronsitz

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    1154a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
Die den See durchzieht, sie bereitet meine schönen Wege und geleitet mich zu dem Großen Sitz, der die Götter gemacht hat, der Horus gemacht und der Thot erzeugt hat, damit Isis mich empfange und Nephthys mich erzeuge.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdynLQYWaekgPkwmUQzmJGSI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdynLQYWaekgPkwmUQzmJGSI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdynLQYWaekgPkwmUQzmJGSI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdynLQYWaekgPkwmUQzmJGSI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdynLQYWaekgPkwmUQzmJGSI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)