Sentence ID IBUBdzBdzWmokkBMvSGrDU5MCfM






    DEM131,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bote des Königs

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    DEM131,2
     
     

     
     

    person_name
    de
    (lecture incertaine)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    DEM131,3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    DEM131,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    DEM131,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
Le messager du roi, doué de vie de Di-ankh-en-khonsou pour Hathor, souveraine de Thèbes, maîtresse de l'Occident, l'oeil de Rê, dame du ciel, maîtresse de tous les dieux.
Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Viele Gruppen sind retrograd geschrieben. Lies vielleicht nicht Kol. 1-5 linear, sondern lies vielleicht Kol. 3-5: Ḥw.t-Ḥr.w ḥr.j(t)-tp Wꜣs.t ḥnw.t jmn.tt jr.t Rꜥw nb(.t) p.t ḥnw.t nṯr.w nb.w{j} und Kol. 2-1: ḏi̯ ꜥnḫ n P(ꜣ)-ḏi̯-Ḫns,w zꜣ n wpw.tj ⸮Jy?: "Gib Leben (oder: die Leben gibt) dem Padichonsu, dem Sohn des Booten Jy(?)".

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzBdzWmokkBMvSGrDU5MCfM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzBdzWmokkBMvSGrDU5MCfM

Please cite as:

(Full citation)
Marlies Elebaut, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzBdzWmokkBMvSGrDU5MCfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzBdzWmokkBMvSGrDU5MCfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzBdzWmokkBMvSGrDU5MCfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)