Sentence ID IBcCCRO6fC035UXQsUs4PUmJAcE
verb_3-inf
machen; tun
Rel.form.n.sgf.3sgf
V\rel.f.sg-ant:stpr
95,9
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Beschwörung
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kügelchen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sprößling (einer Binse)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
[Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pflanzenhaar
(unspecified)
N.m:sg
95,10
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
[Teil der Sut-Pflanze]
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
bringen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive_fem
Einwirkung; Einwirkungsstelle (med.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
Was sie (d.h. Isis) für sie (d.h. ihre Brüste) vollzog, war deren Beschwörung mit Riedgras, mit einer Knospe (?) des snb-Papyrus, mit einem Sprössling (?) der sw.t-Binse, (und) mit dem „Haar“ ihres jb.t-Pflanzenteils, was (allesamt) gebracht wurde, um die Einwirkung eines Untoten und einer Untoten, usw., zu beseitigen.
Eb 811 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,6-11
95,8
Dating (time frame):
Amenhotep I. Djeserkare
BVENTZHAEJERXCJI2Y45XAYKN4
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 07/28/2017,
latest changes: 10/23/2023)
Persistent ID:
IBcCCRO6fC035UXQsUs4PUmJAcE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCRO6fC035UXQsUs4PUmJAcE
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcCCRO6fC035UXQsUs4PUmJAcE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCRO6fC035UXQsUs4PUmJAcE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCRO6fC035UXQsUs4PUmJAcE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).