Sentence ID IBgAWcfpo6pXjk6Rp2PSTicWXmo
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
(unspecified)
art.poss:m.sg
numeral
vier
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-inf
machen
Inf
V\inf
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Die welche sind; die Seienden; die Habenden
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Zerstört
11
Zerstört
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
Diese vier, jene großen Götter, welche den Schutz über Osiris machen, sie sind es, die (den Schutz) machen (für) [...] die vergiftet sind an jenem Tag.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgAWcfpo6pXjk6Rp2PSTicWXmo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAWcfpo6pXjk6Rp2PSTicWXmo
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgAWcfpo6pXjk6Rp2PSTicWXmo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAWcfpo6pXjk6Rp2PSTicWXmo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAWcfpo6pXjk6Rp2PSTicWXmo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.