Identifiant de phrase IBgBJJ960hrhP0RAuoHQ7LPJ2vU





    SAT 19, 17

    SAT 19, 17
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    werden; entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
Puisses-tu faire en sorte qu'il advienne comme (est advenu) celui qui est sur terre!
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 04.05.2018, dernières modifications: 26.08.2025)

Commentaires
  • Emploi rare du déterminatif de l'homme au bras armé qui apparaît également dans les P. Bologne KS 3163 et Londres BM EA 10329. Voir d'autres exemples dans Quack, Lehre des Ani, 51-52.

    Auteur du commentaire: Annik Wüthrich (Fichier de données créé: 11.05.2018, dernière révision: 11.05.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgBJJ960hrhP0RAuoHQ7LPJ2vU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBJJ960hrhP0RAuoHQ7LPJ2vU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBgBJJ960hrhP0RAuoHQ7LPJ2vU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBJJ960hrhP0RAuoHQ7LPJ2vU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBJJ960hrhP0RAuoHQ7LPJ2vU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)