Sentence ID IBgBk2Cq0coUG0IYs3w3dOu95W0




    SAT 19, 2a-b

    SAT 19, 2a-b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de finden; entdecken; vorfinden; in der Lage sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Königssohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de oberer

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de Chai-em-Waset

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

fr qu’a trouvé le fils royal et érudit Khâemouaset sous la tête d’un bienheureux à l’ouest de Memphis

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: 07/12/2018, latest changes: 07/28/2023)

Comments
  • En plus de la bibliographie réunie dans Wüthrich, SAT 19, 223-224, on ajoutera sur ce personnage le catalogue de l'exposition qui lui a été consacré Charron/Barbotin, Savoir et pouvoir à l'époque de Ramsès II, Khâemouaset, le prince archéologue 2016. Aux pages 294-5 se trouve un bref article sur le P. Louvre N3248.

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 11/16/2018, latest revision: 11/16/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBk2Cq0coUG0IYs3w3dOu95W0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk2Cq0coUG0IYs3w3dOu95W0

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBgBk2Cq0coUG0IYs3w3dOu95W0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk2Cq0coUG0IYs3w3dOu95W0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk2Cq0coUG0IYs3w3dOu95W0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)