Satz ID IBgCFQ9GhTGTcklZgDVlxAPP8II




    Pyr § 2097a

    Pyr § 2097a
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    20
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de vervollständigen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verknüpfen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN


    Pyr § 2097b

    Pyr § 2097b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (weg)gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, ist gekommen, indem Du vollständig bist als ein Gott und Deine Knochen geknüpft sind wie Atum, der hinter seinem Ach geht.

Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 03.08.2018, letzte Änderung: 06.09.2024)

Persistente ID: IBgCFQ9GhTGTcklZgDVlxAPP8II
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCFQ9GhTGTcklZgDVlxAPP8II

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Mareike Wagner & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Satz ID IBgCFQ9GhTGTcklZgDVlxAPP8II <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCFQ9GhTGTcklZgDVlxAPP8II>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCFQ9GhTGTcklZgDVlxAPP8II, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)