Sentence ID IBgDJ8wd3tYTQ0c4g1Q9sTzkvTU




    Tacke 40.2

    Tacke 40.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wegholen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Fußspur

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr




    Rto x+5.9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Mögen die Fuß(stapfen) weggeholt werden durch Thoth, damit [er] das Horus[auge] vor seinen Feinden rette.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - nḥm=[f]: Das Suffixpronomen steht in allen übrigen Textvertretern. Tacke emendiert es in pChester Beatty (nḥm=〈f〉), aber vielleicht stand es am zerstörten Zeilenanfang. Ansonsten könnte nḥm auch als Partizip Aktiv aufgefasst werden.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDJ8wd3tYTQ0c4g1Q9sTzkvTU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ8wd3tYTQ0c4g1Q9sTzkvTU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgDJ8wd3tYTQ0c4g1Q9sTzkvTU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ8wd3tYTQ0c4g1Q9sTzkvTU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ8wd3tYTQ0c4g1Q9sTzkvTU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)