Sentence ID IBkAeKBe5uON1k4NqhKM2FxOoqo



    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Peru-nefer

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (sich) fortbewegen

    Inf
    V\inf

    adverb
    de in Frieden (Präd. i. NS)

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Beute

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

de Auszug Seiner Majestät aus Peru-nefer und Schreiten [in] ⸢Frieden⸣ [nach] Memphis mit der Beute, die er aus dem Fremdland Retjenu mitgebracht hat:

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 03/19/2019, latest changes: 04/21/2023)

Persistent ID: IBkAeKBe5uON1k4NqhKM2FxOoqo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeKBe5uON1k4NqhKM2FxOoqo

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBkAeKBe5uON1k4NqhKM2FxOoqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeKBe5uON1k4NqhKM2FxOoqo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeKBe5uON1k4NqhKM2FxOoqo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)