Sentence ID IBkCCcWRyspg4UxklWsLXxDdVaE



    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de nordwärts reisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act




    Portal, links 9
     
     

     
     

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der beiden kühlen Räume (?)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de gegen den Strom fahren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lastschiffe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (ein Schiff) beladen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dattelwein

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [Kuchen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

en Then, as the servant there was traveling north to the Residence,
[the foremost], the sole companion and overseer of the two cool rooms, Khuni, was made to come to meet me with ships loaded with date-wine, cakes, bread, and beer.

Author(s): Julie Stauder-Porchet; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 07/28/2019, latest changes: 04/01/2022)

Comments
  • - [ḥꜣ.tj-ꜥ]: Edel 2008, 625 reconstructs [n=f(?)] after Fecht, in: Fs Edel, 124, note 27 and translates "Als der Diener da, nordwärts zum Hofe fuhr, ließ man den einzigartigen Freund ... Ḫwnj [für ihn] kommen, (nämlich) entgegenfahrend mit Schiffen, ...".
    Fecht’s proposal is problematic because bꜣk jm still points to the speaker, so that an anaphoric (3d person) reference as Fecht proposes is a problem in Egyptian as far as I can see.

    Commentary author: Julie Stauder-Porchet; Data file created: 10/11/2019, latest revision: 10/11/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCCcWRyspg4UxklWsLXxDdVaE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCcWRyspg4UxklWsLXxDdVaE

Please cite as:

(Full citation)
Julie Stauder-Porchet, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID IBkCCcWRyspg4UxklWsLXxDdVaE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCcWRyspg4UxklWsLXxDdVaE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCcWRyspg4UxklWsLXxDdVaE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)