Sentence ID IBkCU8STk91xAkzpi6juQ5tqHdo



    particle
    de wie folgt; bezüglich; weil

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de [aux.]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    verb_3-inf
    de entscheiden

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de stellen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de hinzufügen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de eins (Zahl)

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vogelfang

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de Euergetes ("vortrefflicher Gott")

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de von ... an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de jeder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de vier Gesichter auf einem Nacken

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hinzufügen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de Diu-achuef

    Card.m
    NUM.card:m

    verb_3-lit
    de hinzufügen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de vor (jndm.) (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged

de Denn es solle geschehen, da ein Jahr 360 Tage und die fünf Tage, von denen man beschlossen hat, sie an das Ende zu stellen, aufweist, dass man einen Tag als Fest der beiden Wohltätergötter von heute an alle vier Jahre als Zusatz zu den fünf Tagen hinzufügt, (nämlich zu denen,) die vor das Fest des Jahresbeginns hinzugefügt worden waren.

Author(s): Ralph Birk; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: 10/25/2018, latest changes: 09/13/2023)

Comments
  • Syntaktisch wird hier Engsheden, Reconstitution, 272 gefolgt.

    Commentary author: Ralph Birk; Data file created: 09/10/2019, latest revision: 09/10/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCU8STk91xAkzpi6juQ5tqHdo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCU8STk91xAkzpi6juQ5tqHdo

Please cite as:

(Full citation)
Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBkCU8STk91xAkzpi6juQ5tqHdo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCU8STk91xAkzpi6juQ5tqHdo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCU8STk91xAkzpi6juQ5tqHdo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)