Sentence ID ICAAc1AD2bEIjUHGkKHnyRs2YZ8
verb_2-lit
verschlucken
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
Knochen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Fisch (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Hals; Kehle
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(Dieser Kuchen) werde von dem Mann verschluckt, in dessen Hals eine Fischgräte ist.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/13/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICAAc1AD2bEIjUHGkKHnyRs2YZ8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc1AD2bEIjUHGkKHnyRs2YZ8
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICAAc1AD2bEIjUHGkKHnyRs2YZ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc1AD2bEIjUHGkKHnyRs2YZ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc1AD2bEIjUHGkKHnyRs2YZ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.