معرف الجملة ICACQRukS5UTBEU1pRh78htWr3k (قراءة مختلفة 2)
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
D 8, 98.6
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
städtisch
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_2-lit
eintreten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gestalt (eines Gottes)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Goldhaus (Werkstatt, Kultraum)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
bekleiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Leib
(unspecified)
N.f:sg
adjective
geheim
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Brust
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
vernichten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Plan
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
blicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 98.7
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
(jmdn./etwas) sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
gehen (nach)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
verborgene Stätte (besonders von der Unterwelt)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Tempel des Osiris
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
ziehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 98.8
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Tempelgemach]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wachender
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Vornehmer
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)
(unspecified)
DIVN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Freude
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
Schutz der Erde (ein fester ritueller Ausruf)
(unspecified)
N:sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
D 8, 98.9
verb_irr
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(Der Priester namens) Horus, er ist ein Götterbild des Stadtgottes, der bei den großen Abbildern des Goldhauses eintritt, der den Leib bekleidet, der mit geheimnisvoller Brust, der nicht irgendwelche Pläne zerstört, man sieht ihn, der die sꜣw-n.sn sieht im Haus des Jubelns, der zum verborgenen Ort des Hauses des Osiris geht, der in Frieden zum Gemach zieht in Leben und Macht, der Wachsame des Großen/Fürsten […]; die beiden Schwestern sind in Jubel und in An[betung], weil er kommt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICACQRukS5UTBEU1pRh78htWr3k
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQRukS5UTBEU1pRh78htWr3k
انتبه: لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICACQRukS5UTBEU1pRh78htWr3k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQRukS5UTBEU1pRh78htWr3k>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQRukS5UTBEU1pRh78htWr3k، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.