Sentence ID ICACVEVyyps1vEXav0yCrNyLNxc
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb
[Verb]
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
Kultbild
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
verehrt sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah
(unspecified)
ROYLN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Schwester
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Gattin
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
epith_king
Herrin der Beiden Länder
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Kleopatra
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Thea epiphanes
(unspecified)
ROYLN
[Man solle ein Ku]ltbild des Königs von Ober- und ⸢Unterägypten, des Sohnes des Re Pt⸣olema⸢ios, er lebe⸣ ewiglich, den Pt[ah liebt] [schaffen/vereinigen (o.ä.)], mit dem [Bild] der ⸢Göttin ihres Namens⸣, 〈seiner Schwester und seiner Gattin〉, der Herrscherin und ⸢Herrin der Beiden Länder⸣ [Kleopatra], der Erscheindenden [Göttin].
Dating (time frame):
Ptolemaios V. Epiphanes
KAK54XJY4BBU3PXESJCBL6YQHM
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow
(Text file created: 08/20/2020,
latest changes: 10/05/2022)
Comments
-
Zu Ergänzungsmöglichkeiten für das Verb vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 142 Anm. e. Er ergänzt "vereinen" oder "zusammenführen".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICACVEVyyps1vEXav0yCrNyLNxc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACVEVyyps1vEXav0yCrNyLNxc
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentence ID ICACVEVyyps1vEXav0yCrNyLNxc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACVEVyyps1vEXav0yCrNyLNxc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACVEVyyps1vEXav0yCrNyLNxc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).