Sentence ID ICACkifTai2neEUBvoks7fNdeiw
24 Textkolumnen
D 8, 118.10
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
D 8, 118.11
adjective
trefflich
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
Vorsteher
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
der mit starker Stirn
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrein
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Iat-dji (Dendera)
(unspecified)
TOPN
D 8, 118.12
epith_god
Mannschaft
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
die sich mit dem Leben vereinigt
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
hinter
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
artifact_name
[Bez. des Daches des Tempels von Dendera]
(unspecified)
PROPN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
sich vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive
Strahlen
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
Die großen, gewaltigen, trefflichen Götter, die lebendigen Götter, die Vorsteher des Horizontes der nḥḥ-Ewigkeit, die mit mächtiger Stirn in ihrem Schrein in Jꜣt-djt, die Mannschaft derer, die sich mit dem Leben vereinigt, die hinter ihr kommen zum Platz des Sehens der (Sonnen-)Scheibe, damit sie sich mit den Strahlen ihres Vaters am Himmel vereint.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/07/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICACkifTai2neEUBvoks7fNdeiw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACkifTai2neEUBvoks7fNdeiw
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACkifTai2neEUBvoks7fNdeiw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACkifTai2neEUBvoks7fNdeiw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACkifTai2neEUBvoks7fNdeiw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.