Sentence ID ICADFfphcJynBU9BhZscq3L30QM



    verb_irr
    de kommen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de (oberägyptischer) König

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de durchstoßen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Doppelfederkrone

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en Welcome, welcome, O victorious king,
who cleaves the sky with his plumes!

Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/10/2020, latest changes: 01/12/2021)

Comments
  • nswt nḫt dm p.t m šw.tj=f: These epithets for Osiris are distinctive. Leitz (2002, LGG IV, 332) records two other examples of njsw nḫt from New Kingdom sources, as an epithet of Re-Harakhty on a stela from the tomb of Horemheb and of a god, possibly [Min?]-Kamutef, on a stela of Sety I dedicated in Buhen. Amun is addressed as “valiant king of perpetuity (njsw nḫt nḥḥ)” in the texts of the high priest Roma inscribed on the east massif of the 8th pylon at Karnak (KRI III, 288, 4). It is otherwise known from Graeco-Roman sources as an epithet for gods in ritual scenes. For nṯr dm pt m šw.tj=f see Budde "Die den Himmel durchsticht und sich mit den Sternen vereint". Zur Bedeutung und Funktion der Doppelfederkrone in der Götterikonographie, in: SAK 30, 2002, 57-102, with p. 69 and p. 98, n. 131 for this text. Wenennefer’s statue seems to bear one of the few examples of its use as a divine epithet before the Graeco-Roman period (Leitz 2002, LGG VII, 536–7).

    Commentary author: Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils; Data file created: 11/10/2020, latest revision: 12/21/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICADFfphcJynBU9BhZscq3L30QM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFfphcJynBU9BhZscq3L30QM

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICADFfphcJynBU9BhZscq3L30QM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFfphcJynBU9BhZscq3L30QM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFfphcJynBU9BhZscq3L30QM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)