Sentence ID ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho



    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gesund machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Vso. 74
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Iris (mit Pupille)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Wir werden ihre (Vso. 74) 2 Irisbereiche ihre(r) Auge(n) gesund erhalten.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 04/21/2021, latest changes: 10/12/2023)

Comments
  • ḏfḏ: Der Begriff ḏfḏ (Wb 5, 572.10–573.11) bezeichnet den Irisbereich des Auges (Hoffmann, in: GM 132, 1993, 37–38), der in der hier vorliegenden Stelle auch direkt als Bestandteil des Auges bezeichnet ist. Eine Übersicht über die Beleglage und den Verwendungskontext des Begriffs liefert Grässler, Konzepte des Auges, 68–83.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 08/31/2021, latest revision: 08/31/2021

  • jr.tj=st: Es dürfte sich an dieser Stelle um einen Dual handeln, der nicht ausgeschrieben wurde, da zuvor „2 Irisbereiche“ genannt sind, s. Fischer-Elfert, in LingAeg 28, 2020, 319.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 08/31/2021, latest revision: 08/31/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)