Satz ID ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Vso. 74
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Iris (mit Pupille)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Wir werden ihre (Vso. 74) 2 Irisbereiche ihre(r) Auge(n) gesund erhalten.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.04.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḏfḏ: Der Begriff ḏfḏ (Wb 5, 572.10–573.11) bezeichnet den Irisbereich des Auges (Hoffmann, in: GM 132, 1993, 37–38), der in der hier vorliegenden Stelle auch direkt als Bestandteil des Auges bezeichnet ist. Eine Übersicht über die Beleglage und den Verwendungskontext des Begriffs liefert Grässler, Konzepte des Auges, 68–83.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

  • jr.tj=st: Es dürfte sich an dieser Stelle um einen Dual handeln, der nicht ausgeschrieben wurde, da zuvor „2 Irisbereiche“ genannt sind, s. Fischer-Elfert, in LingAeg 28, 2020, 319.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)