Sentence ID ICECMmZOrLJzKEGgp3cHKxo42Tw



    substantive_fem
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de [Hautkrankheit]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Königsbefehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_5-lit
    de [Verb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    x+6,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Thron

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de Nobler; Fürst

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de unter (jmdn.) ("unter dem Stock")

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Buch zum Beseitigen der rmn.t-Krankheit, als Königsbefehl des Königs von Ober- und Unterägypten, Osiris, der inne hat (?) den Thron des Fürsten Geb, der der Aufgabe unterstellt ist, der zur Erde hinabgegangen ist, (formuliert):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 07/30/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Siehe Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 133 mit 134 Fn. 545. Das Wort ist ein Hapax legomenon, die Übersetzung hier folgt dem tentativen Vorschlag von Fischer-Elfert/Hoffmann. Meyrat, in: Welt des Orients 52, 146-147 denkt an eine neu belegte Epiklese des Osiris: wbꜣ wbꜣ=s „der ihren Eingang entjungfert“; aber er betont gleichfalls den hypothetischen Charakter des Vorschlags, solange ein Vergleichsbeleg fehlt.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/20/2021, latest revision: 08/23/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECMmZOrLJzKEGgp3cHKxo42Tw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMmZOrLJzKEGgp3cHKxo42Tw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECMmZOrLJzKEGgp3cHKxo42Tw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMmZOrLJzKEGgp3cHKxo42Tw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMmZOrLJzKEGgp3cHKxo42Tw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)