Sentence ID ICECkpN557Cpc0JShx6QCzuZxgw



    verb_3-lit
    de schaffen; erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de (Haut/Körper) öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Leib; Bauch

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen; schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Verbrechen; Falschheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 18,21
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fall; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de kühn sein; dreist sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der Vortreffliche

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de umwenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de böser Plan (?)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen; tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    Rto. 18,22
     
     

     
     

    substantive
    de Schaden; Unheil; Böses

    (unspecified)
    N

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (etwas) anfangen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

en Who created 〈evil〉 against the one who opened my body, who created crime, without equal, with overweening heart against my excellent one there, I will cause that the plot turns against the one who made 〈it〉, and the evil against the one who started it.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • 〈sw〉: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 303, f.n. 367 for this emendation.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 10/19/2021, latest revision: 10/19/2021

  • 〈ḏw〉: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 302, f.n. 362 for this emendation.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 10/19/2021, latest revision: 10/19/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECkpN557Cpc0JShx6QCzuZxgw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkpN557Cpc0JShx6QCzuZxgw

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentence ID ICECkpN557Cpc0JShx6QCzuZxgw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkpN557Cpc0JShx6QCzuZxgw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkpN557Cpc0JShx6QCzuZxgw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)