Sentence ID ICEDBjHeACHBtksWqVJATW7ZTmE



    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Hoher-Priester

    (unspecified)
    TITL


    DeM 161

    DeM 161
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de mitnehmen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    Straßburg 82

    Straßburg 82
     
     

     
     

    substantive_masc
    de amtliches Schreiben

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Tag 17: Nb-nḫt. Es kam der Erste Prophet Rꜥ-ms-sw-nḫt, um mitzunehmen die amtlichen Schreiben dorthin, wo sich der Pharao befindet.

Author(s): Deir el Medine online (Text file created: 11/02/2021, latest changes: 07/25/2022)

Comments
  • MGB: Dieser Titel befindet sich auf der Bruchkante; z.T. auf dem Berliner und z.T. auf dem IFAO-Fragment.

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 11/02/2021, latest revision: 11/02/2021

  • MGB: Dieses Wort befindet sich auf der Bruchkante; z.T. auf dem IFAO und z.T. auf dem Straßburg-Fragment.

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 11/02/2021, latest revision: 11/02/2021

  • Sicher nicht mit dem sitzenden Mann (Gardiner sign A1) danach, wie von Černý, Notebook 32.64 transkribiert.

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 11/02/2021, latest revision: 11/02/2021

  • Černý, Notebook 32.64: „must have omitted“.

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 11/02/2021, latest revision: 11/02/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDBjHeACHBtksWqVJATW7ZTmE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBjHeACHBtksWqVJATW7ZTmE

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, Sentence ID ICEDBjHeACHBtksWqVJATW7ZTmE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBjHeACHBtksWqVJATW7ZTmE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBjHeACHBtksWqVJATW7ZTmE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)