Sentence ID ICIBd0WhLka5DE1Vmat8So3LN8g


auf dem Sockel, links vom linken Fuß Spruch 2 endete am Ende von Kol. b.2

auf dem Sockel, links vom linken Fuß Spruch 2 endete am Ende von Kol. b.2 b.3 j (j)Ꜣḫ(.w) qmꜣ nn(w) ḥr sp.t.DU p.t sbn〈.n〉 =j šꜣs.n =j (j)Ꜣḫ.w



    auf dem Sockel, links vom linken Fuß

    auf dem Sockel, links vom linken Fuß
     
     

     
     


    Spruch 2 endete am Ende von Kol. b.2

    Spruch 2 endete am Ende von Kol. b.2
     
     

     
     




    b.3
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de Lichtglanz; Leuchtender

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Müdigkeit; Trägheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ufer

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de straucheln; umstürzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de durchziehen; niedertrampeln

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de Lichtglanz; Leuchtender

    (unspecified)
    DIVN

de Oh Lichtgott/Lichtglanz, (du,) der die Müdigkeit/Mattigkeit an den beiden Rändern des Himmels geschaffen hat: ich bin gestürzt (oder: ich bin vom Kurs abgekommen?) und bin durch den Lichtglanz/Lichtgott hindurchgezogen.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/26/2022, latest changes: 07/27/2022)

Comments
  • Textparallelen:

    - Horuscippus Kairo CG 9404, rechte Hälfte, Z. 6-8
    - Heilstatue des Djedhor, Kairo JE 46341: Jelínková-Reymond, 25-27, Z. 35-48 (= Daressy Z. 55-68) (vor den Füßen auf dem Sockel)
    - Socle Béhague, Spruch II

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 07/27/2022, latest revision: 07/27/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBd0WhLka5DE1Vmat8So3LN8g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBd0WhLka5DE1Vmat8So3LN8g

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICIBd0WhLka5DE1Vmat8So3LN8g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBd0WhLka5DE1Vmat8So3LN8g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBd0WhLka5DE1Vmat8So3LN8g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)