Sentence ID ICIBmVWH2OOz4UaCimXWm4sQ2SA


ptrj ḫꜣꜥ =j 7 Beginn der Zeile ist auf ca. 2 cm zerstört. jw swt jsj =⸮k? wr Rest der Zeile ist zerstört.


    interjection
    de siehe!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de verlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    7
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist auf ca. 2 cm zerstört.
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL




    jsj
     
     

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

de Siehe, ich habe verlassen(?) [...] während aber dein -?- groß ist(?) [...]

Author(s): Deir el Medine online (Text file created: 07/18/2022, latest changes: 07/27/2022)

Comments
  • Ob jsw „Lohn“? Das Determinativ ist allerdings völlig abgerieben.
    Oder auch „...dein großer (Lohn?)“.

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 07/19/2022, latest revision: 07/19/2022

  • Wohl eher so (o.ä.) und nicht passivisch „ich wurde vertrieben“; nach Junge, Neuägyptisch, 106f. ist das sḏm-Passiv in Alltagstexten fast nur noch in Formeln juristischer Texte erhalten.

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 07/19/2022, latest revision: 07/19/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBmVWH2OOz4UaCimXWm4sQ2SA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVWH2OOz4UaCimXWm4sQ2SA

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, Sentence ID ICIBmVWH2OOz4UaCimXWm4sQ2SA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVWH2OOz4UaCimXWm4sQ2SA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVWH2OOz4UaCimXWm4sQ2SA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)