Sentence ID ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic






    J-R 1 = D 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    Jꜣ.t-mꜣ.t
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

de Der Ehrwürdige/Versorgte bei Osiris, dem Herrn von Iat-mat, (und bei) den Göttern, die sich in (der Nekropolenstadt) Rosetau (im Norden von Athribis) befinden,

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/23/2022, latest changes: 09/30/2022)

Persistent ID: ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)