Sentence ID ICICedOCYZgXKkpckEGkuJQmFrw


rechte Schmalseite, 3 Lücke [⸮ḥkꜣ.w?] =k pw jm.j =j wḏ n =k j[t] [=k] [Gb] Lücke rechte Schmalseite, 4 Lücke [ḫnt.j] [Ḫ]m r jri̯ zꜣ =k r wḥm m[kw.t] [=k]





    rechte Schmalseite, 3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [⸮ḥkꜣ.w?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Gb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     




    rechte Schmalseite, 4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [ḫnt.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Das ist (?) dein [Zauber], der in meinem Mund ist,
den dir [dein] Va[ter Geb] anvertraut hat,
[den dir deine Mutter Nut gegeben hat,]
[den dich gelehrt hat ... der Vorsteher von] Letopolis,
um deinen Schutz auszuführen,
um [deine Absicherung] zu wiederholen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/06/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - [⸮ḥkꜣ.w?]=k pw jm.j rʾ=j: Wie pw genau aufzufassen ist, kann wegen der Lücke nicht sicher bestimmt werden. Sternberg-El Hotabi, Untersuchungen, I, 47 geht von einem Substantivalsatz A pw B aus. Eine andere Satzsegmentierung bei Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 129, Nr. 4.1, der drei Varianten für die Kombination =k pw jm.j rʾ=j nennt (leider ohne die betreffenden Quellen anzugeben).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICedOCYZgXKkpckEGkuJQmFrw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICedOCYZgXKkpckEGkuJQmFrw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICICedOCYZgXKkpckEGkuJQmFrw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICedOCYZgXKkpckEGkuJQmFrw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICedOCYZgXKkpckEGkuJQmFrw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)