Sentence ID ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM


1 [jnk] [Ꜣs.t] [jwr.tj] [m] [ṯꜣ] [=s] [bkꜣ.tj] m Ḥr.w nṯr.j





    1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN




    [jwr.tj]
     
     

    (unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [ṯꜣ]
     
     

    (unedited)





    [=s]
     
     

    (unedited)


    verb_3-lit
    de schwanger sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de [Ich bin Isis, die mit ihrem „Küken“ schwanger war, die guter Hoffnung war] mit dem göttlichen Horus.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/18/2022, latest changes: 10/21/2022)

Comments
  • Der Text is Spruch XIV der Metternichstele.

    3 Textparallelen:
    - Metternichstele, Spruch XIV, Z. 168-251: C.E. Sander-Hansen, Die Texte der Metternichstele (Analecta Aegyptiaca VII), København 1956, 60-76 (Spruch XIV) [H,Ü,K]
    - Socle Béhague, Spell IV: A. Klasens, A Magical Statue Base (Socle Behague) in the Museum of Antiquities at Leiden, in: OMRO NS 33, 1952, 2, 22-34, 54-58, 81-98 und Taf. II-V (Spell IV: Z. c 1-4, d 1-10, e 1-9, f 1-40, g 1) [*H mit Textsynopse, Ü, K]
    - Heilkultkapelle im Mutkomplex von Karnak (teilweise erhalten sind Z. 168-204 der Metternichstele)

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 10/18/2022, latest revision: 10/18/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)