معرف الجملة ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM


1 [jnk] [Ꜣs.t] [jwr.tj] [m] [ṯꜣ] [=s] [bkꜣ.tj] m Ḥr.w nṯr.j





    1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN




    [jwr.tj]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ṯꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    schwanger sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
[Ich bin Isis, die mit ihrem „Küken“ schwanger war, die guter Hoffnung war] mit dem göttlichen Horus.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Der Text is Spruch XIV der Metternichstele.

    3 Textparallelen:
    - Metternichstele, Spruch XIV, Z. 168-251: C.E. Sander-Hansen, Die Texte der Metternichstele (Analecta Aegyptiaca VII), København 1956, 60-76 (Spruch XIV) [H,Ü,K]
    - Socle Béhague, Spell IV: A. Klasens, A Magical Statue Base (Socle Behague) in the Museum of Antiquities at Leiden, in: OMRO NS 33, 1952, 2, 22-34, 54-58, 81-98 und Taf. II-V (Spell IV: Z. c 1-4, d 1-10, e 1-9, f 1-40, g 1) [*H mit Textsynopse, Ü, K]
    - Heilkultkapelle im Mutkomplex von Karnak (teilweise erhalten sind Z. 168-204 der Metternichstele)

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)