Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU



    10 Textkolumnen (1-10) auf der rechten Innenwand (Besucherperspektive)
     
     

     
     


    dann 10 Textkolumnen (11-30) auf der Rückwand
     
     

     
     


    linke Innenwand zerstört
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN




    [jwr.tj]
     
     

    (unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [ṯꜣ]
     
     

    (unedited)





    [=s]
     
     

    (unedited)


    verb_3-lit
    de schwanger sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de [Ich bin Isis, die mit ihrem „Küken“ schwanger war, die guter Hoffnung war] mit dem göttlichen Horus.


    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sumpf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

de Im Vogelsumpf von Chemmis habe ich Horus, den Sohn des Osiris, geboren.


    verb_3-inf
    de jubeln; erfreuen

    SC.n.act.gem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    2
     
     

     
     




    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [=s]
     
     

    (unedited)





    [⸮wr.t?]
     
     

    (unedited)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [⸮(ḏd)?]
     
     

    (unedited)





    [mꜣ.n]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)





    [wšb]
     
     

    (unedited)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [jt]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)

de [Darüber] freute ich mich [wirklich sehr, weil/als (?) ich den, der für seinen Vater eintritt, erblickte.]
(oder: [Darüber] freute ich mich [wirklich sehr, mit den Worten: „Ich werde den sehen, der für seinen Vater eintritt!“]).





    [jmn]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)





    [sw]
     
     

    (unedited)





    [sdgi̯]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)


    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de infolge (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Furcht

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de Jener

    (unspecified)
    DIVN

de [Ich verbarg ihn, ich versteckte] ihn aus Angst vor Jenem-dort (d.h. vor Seth).


    verb_3-lit
    de umherziehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    place_name
    de Imet (Buto, Tell Nebescheh/Tell el-Fara'un, Ostdelta)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Armer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    3
     
     

     
     

    substantive
    de Böses

    (unspecified)
    N

de Ich durchstreifte (das Gebiet der Stadt) Tell Nebescheh (?) 〈unter〉 (?) den Bettlern (?), aus Angst vor dem, der [Böses/Übles] tut.





    [wrš]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [ḥḥ]
     
     

    (unedited)





    [⸮ẖrd?]
     
     

    (unedited)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [jri̯]
     
     

    (unedited)





    [ẖr.t]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)

de [Ich verbrachte den Tag damit, das Kind zu suchen (oder: mich nach dem Kind zu sehnen?) und für seinen Bedarf zu sorgen.]





    [⸮ꜥn?.n]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)





    [r]
     
     

    (unedited)





    [⸮ḥpt?]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de vorfinden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de töricht sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Als ich zurückgekehrt bin, um] meinen Sohn [in meine Arme zu schließen],
da fand ich ihn, den schönen Horus aus Gold, das unmündige Kind [ohne] Vater, (folgendermaßen) vor:


    verb_3-lit
    de begießen; befeuchten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de größeres Haus

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    4
     
     

     
     




    [m]
     
     

    (unedited)





    [mw]
     
     

    (unedited)





    [n.w]
     
     

    (unedited)





    [jr.t]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [ntt]
     
     

    (unedited)





    [n.w]
     
     

    (unedited)





    [sp.t.DU]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)

de Er begoss die Häuser [mit dem Wasser seines Auges und mit dem Speichel seiner Lippen,]





    [ḏ.t]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)





    [nni̯]
     
     

    (unedited)





    [jb]
     
     

    (unedited)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [bdš]
     
     

    (unedited)

de [sein Leib war kraftlos/müde,] sein [Herz war matt/ermattet];

  (1)

10 Textkolumnen (1-10) auf der rechten Innenwand (Besucherperspektive) dann 10 Textkolumnen (11-30) auf der Rückwand linke Innenwand zerstört

10 Textkolumnen (1-10) auf der rechten Innenwand (Besucherperspektive) dann 10 Textkolumnen (11-30) auf der Rückwand linke Innenwand zerstört

  (2)

1 [jnk] [Ꜣs.t] [jwr.tj] [m] [ṯꜣ] [=s] [bkꜣ.tj] m Ḥr.w nṯr.j

de [Ich bin Isis, die mit ihrem „Küken“ schwanger war, die guter Hoffnung war] mit dem göttlichen Horus.

  (3)

de Im Vogelsumpf von Chemmis habe ich Horus, den Sohn des Osiris, geboren.

  (4)

ḥꜥꜥ.n =j 2 [ḥr] [=s] [⸮wr.t?] [ḥr] [⸮(ḏd)?] [mꜣ.n] [=j] [wšb] [ḥr] [jt] [=f]

de [Darüber] freute ich mich [wirklich sehr, weil/als (?) ich den, der für seinen Vater eintritt, erblickte.]
(oder: [Darüber] freute ich mich [wirklich sehr, mit den Worten: „Ich werde den sehen, der für seinen Vater eintritt!“]).

  (5)

[jmn] [=j] [sw] [sdgi̯] [=j] sw ẖr snḏ(.t) n.t pf(j)

de [Ich verbarg ihn, ich versteckte] ihn aus Angst vor Jenem-dort (d.h. vor Seth).

  (6)

de Ich durchstreifte (das Gebiet der Stadt) Tell Nebescheh (?) 〈unter〉 (?) den Bettlern (?), aus Angst vor dem, der [Böses/Übles] tut.

  (7)

[wrš] [=j] [ḥr] [ḥḥ] [⸮ẖrd?] [ḥr] [jri̯] [ẖr.t] [=f]

de [Ich verbrachte den Tag damit, das Kind zu suchen (oder: mich nach dem Kind zu sehnen?) und für seinen Bedarf zu sorgen.]

  (8)

[⸮ꜥn?.n] [=j] [r] [⸮ḥpt?] zꜣ =j gmi̯.n =j sw Ḥr.w nfr n(.j) nbw ⸮nḫn? sw[g] [jw.tj] jt =f

de [Als ich zurückgekehrt bin, um] meinen Sohn [in meine Arme zu schließen],
da fand ich ihn, den schönen Horus aus Gold, das unmündige Kind [ohne] Vater, (folgendermaßen) vor:

  (9)

ntf =f ḥw.t.PL 4 [m] [mw] [n.w] [jr.t] [=f] [m] [ntt] [n.w] [sp.t.DU] [=f]

de Er begoss die Häuser [mit dem Wasser seines Auges und mit dem Speichel seiner Lippen,]

  (10)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

[ḏ.t] [=f] [nni̯] [jb] =f [bdš]

de [sein Leib war kraftlos/müde,] sein [Herz war matt/ermattet];

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Rettung des Horus vor Schlangen- und Skorpiongift" (Text ID Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)