Satz ID ICICkodosXzjqUTGsD9fh8qIclI


Königliche Randzeile D 7, 162.4 D 7, 162.5



    Königliche Randzeile

    Königliche Randzeile
     
     

     
     


    D 7, 162.4

    D 7, 162.4
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de opfern

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de [Verb]

    Inf
    V\inf


    D 7, 162.5

    D 7, 162.5
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺 ist auf seinem Thron als trefflicher Gebieter an der Spitze dieses Landes, indem er das ꜥꜣb.t-Opfer [opfert], indem er […] für die Herrin der Nahrung.

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 15.10.2022, letzte Änderung: 24.02.2023)

Persistente ID: ICICkodosXzjqUTGsD9fh8qIclI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkodosXzjqUTGsD9fh8qIclI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Satz ID ICICkodosXzjqUTGsD9fh8qIclI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkodosXzjqUTGsD9fh8qIclI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkodosXzjqUTGsD9fh8qIclI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)