Sentence ID ICIDGM9SimalOUWBrY30dsS9enU



    verb_2-lit
    de schützen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Waise

    (unspecified)
    N.m:sg




    C.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich bittend wenden an (jmdn.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en I was a defender for the orphan, [who appealed?] to me,

Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/12/2022, latest changes: 11/27/2022)

Comments
  • [spr] n=j: I have tentatively restored spr ‘appeal’ based on both the surviving determinative 𓀁 and the context. The determinative used is different to that in the writing of spr in col. 6.

    Commentary author: Elizabeth Frood; Data file created: 11/16/2022, latest revision: 11/16/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIDGM9SimalOUWBrY30dsS9enU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGM9SimalOUWBrY30dsS9enU

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICIDGM9SimalOUWBrY30dsS9enU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGM9SimalOUWBrY30dsS9enU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGM9SimalOUWBrY30dsS9enU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)