Sentence ID ICMBmMRZWZnZdklUty3oJaPAoNw
was den Gott angeht, der dich mit einem Auftrag ausgesandt hat, er ist es, der mich befohlen hat, dich aufzuhalten/zu behindern.
Comments
-
- h(ꜣ)b ṯ(w): Daressy hat die Hieroglyphe U13 hbi̯/h(ꜣ)b irrtümlicherweise als Boot P1 kopiert, wie man auf seiner Pl. VI erkennen kann.
- m〈n〉tf j:jri̯ wḏ=j r jntj=k: So mit Quack, 37-38. Laut Quack ist j:jri̯ wḏ eine periphrastische Konjugation des Partizips (mit wḏ als Infinitiv und mit =j als direktem Objekt). In der Version von Avignon könnte [j:]⸢jri̯⸣ wḏ=j zu lesen sein (ein Teil eines Auges oder eines r ist unten am Zeilenanfang erhalten, darüber fehlt etwas). Auf Horusstele Moskau Nr. 182 steht ntf j:jri̯ wḏ=j r j[nt=k]. Auf Horusstele Kairo CG 9405 scheint ein Schilfblatt über einem r (oder einem Auge) zu stehen, gefolgt von einem senkrechten Zeichen (wḏ V24?), einem Wachtelküken und einem sitzenden Mann (A1 oder A2). Auf Horusstele Kairo CG 9410 steht j:jri̯.t {j}〈wḏ〉=j. Meeks, 136-137 übersetzt „Quant au dieu parti en voyage, c’est lui qui exécutera mon ordre pour te faire reculer.“ Das würde einer Transkription jr pꜣ nṯr hꜣb.tj m wpw.t mntf jri̯ wḏ=j r jnt=k entsprechen (mit hꜣb.tj als Pseudopartizip 3. P. Sg. und jri̯ als Partizip Aktiv + Subst. wḏ als direktem Objekt).
Persistent ID:
ICMBmMRZWZnZdklUty3oJaPAoNw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmMRZWZnZdklUty3oJaPAoNw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICMBmMRZWZnZdklUty3oJaPAoNw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmMRZWZnZdklUty3oJaPAoNw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmMRZWZnZdklUty3oJaPAoNw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).