Sentence ID ICMCAN2cRHBvpUnogT2lEPoaNCQ


Glyphs artificially arranged

rechte Körperseite, unten linke Körperseite, unten rechte Körperseite, unten linke Körperseite, unten

swꜣḥ =f zꜣ =tn ḥr rechte Körperseite, unten 10 ns.t =tn m-ḫt nwd m ꜥnḫ mj linke Körperseite, unten 11 tm =tn rn =j m ꜥnḫ.PL m-ḫt ḥtp nṯr rechte Körperseite, unten 12 m ḥn =f ḥr-n.tj jnk sꜥḥ n linke Körperseite, unten 13 {n} jri̯ =tw n =f


    verb_caus_3-lit
    de dauern lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

     
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP


    rechte Körperseite, unten

    rechte Körperseite, unten
     
     

     
     




    10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Beweglichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP


    linke Körperseite, unten

    linke Körperseite, unten
     
     

     
     




    11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aussprechen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blumenstrauß

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    rechte Körperseite, unten

    rechte Körperseite, unten
     
     

     
     




    12
     
     

     
     

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Auftrag

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    linke Körperseite, unten

    linke Körperseite, unten
     
     

     
     




    13
     
     

     
     




    {n}
     
     

    (unedited)


    verb_3-inf
    de handeln

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Möge er euren Sohn dauern lassen auf eurem Sitz nach der Regsamkeit im Leben, so wie ihr meinen Namen aussprecht mit Blumensträußen, nachdem der Gott befriedigt wurde durch seine Kulthandlungen, denn ich bin ein Ehrwürdiger, für den man handeln soll.

Author(s): Silke Grallert (Text file created: 07/19/2023, latest changes: 10/04/2023)

Persistent ID: ICMCAN2cRHBvpUnogT2lEPoaNCQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAN2cRHBvpUnogT2lEPoaNCQ

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, Sentence ID ICMCAN2cRHBvpUnogT2lEPoaNCQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAN2cRHBvpUnogT2lEPoaNCQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAN2cRHBvpUnogT2lEPoaNCQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)