Sentence ID ICMCafFE7KnQuUbVmb2L0iC4kS4
verb_3-inf
bringen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
lost
title
Balsamierer
(unspecified)
TITL
title
ältester Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
im Jahresdienst befindlicher Priester
(unspecified)
TITL
title
Aufseher der Balsamierungsstätte
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
(bei der Totenfeier) tanzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Amt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Balsamierungsstätte
(unspecified)
N.m:sg
preposition
ganz
Adv.stpr.3pl
ADV:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
It is to ⸢him⸣ (i.e. Mekhu) --lost-- that two embalmers, a senior lector priest, one who is on annual duty, an inspector of the workshop for embalming, ritual dancers of the death and all the offices from the funerary workshop were brought.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/11/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Edel (2008: 50) restored [sḏꜣwtj-bjtj] "[sealer of the king of Lower Egypt]", cf. pl. IX,9 and Urk. I 138, 2. However, Kloth (2002: 205) suggests restoring [n =f ?] "for him (?) (i.e. Mekhu)".
-
The reading jm(.j)-⸢rn⸣p,t is according to Edel 2008: 50. However, Kloth (2002: 205-206, footnote 875) reads jm(.j)-⸢jz⸣ "one who is in the bureau, councillor".
-
The reading ḥꜣ⸢.tjw⸣ jꜣw,t is according to Kloth 2002: 206, footnotes 872 and 873.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCafFE7KnQuUbVmb2L0iC4kS4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCafFE7KnQuUbVmb2L0iC4kS4
Please cite as:
(Full citation)Roberto A. Díaz Hernández, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCafFE7KnQuUbVmb2L0iC4kS4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCafFE7KnQuUbVmb2L0iC4kS4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCafFE7KnQuUbVmb2L0iC4kS4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.