Sentence ID ICMDEInzcN5vBkWVmwWQor3j5c4
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
{jn}
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_irr
kommen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
I have successfully (lit.: in peace), after having crossed (lit.: done) these foreign lands.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Text file created: 11/02/2023,
latest changes: 11/27/2023)
Persistent ID:
ICMDEInzcN5vBkWVmwWQor3j5c4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDEInzcN5vBkWVmwWQor3j5c4
Please cite as:
(Full citation)Roberto A. Díaz Hernández, Sentence ID ICMDEInzcN5vBkWVmwWQor3j5c4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDEInzcN5vBkWVmwWQor3j5c4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDEInzcN5vBkWVmwWQor3j5c4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.