Sentence ID ICQAcSG7Xj9GGEh2mwIzIcmcSZ0
Wenn man dem, der auf dem Wasser ist (= Osiris), zu nahe tritt,
dann tritt man dem "Feind" des Horusauges zu nahe.
Comments
-
- ḫft.j jr.t-Ḥr.w: Gasse, 28 Anm. (d) liest hier die Artikel tꜣ vor jr.t-Ḥrw, aber das ist ausgeschlossen. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 162 und 165-166 listet die Horusstelen Moskau 181 und Leiden A 1047 als Varianten mit ḫft.j n.j jr.t-Ḥrw jḥ mj.tt bzw. ḫft.j n.j Ꜣs.t-tꜣ-wr.t (beide Male ist ḫft.j phonetisch ausgeschrieben$) und erklärt diese Varianten überzeugend als „umgekehrter Euphemismus“ (s. Posener, in: ZÄS 96, 1970, 30-35).
Persistent ID:
ICQAcSG7Xj9GGEh2mwIzIcmcSZ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcSG7Xj9GGEh2mwIzIcmcSZ0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAcSG7Xj9GGEh2mwIzIcmcSZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcSG7Xj9GGEh2mwIzIcmcSZ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcSG7Xj9GGEh2mwIzIcmcSZ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).