Satz ID ICQAdBZd2cB97EOEtU9JShSA5gw






    Lücke
     
     

     
     




    [jyi̯]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wildgesichter

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de umwenden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de setzen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rücken (als Körperteil)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr




    B.5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [Die Herren der Unterwelt stehen bereit, zu bestrafen das Kommen sei]tens (?) der Wildgesichter.
Ihre Köpfe wurden umgekehrt, gesetzt auf (d.h. in Richtung auf) ihren Rücken.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.03.2024, letzte Änderung: 14.03.2024)

Kommentare
  • - [jyi̯ j]n: Alliot und Gasse haben die Spuren der roten Krone nicht erkannt. Verbalformen mit jn sind laut Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 191 (Phrase 10.11.d1-d2) belegt auf den Horusstelen Kairo JE 86.115 und Boston 05.90, sowie auf der Doppelstatue Kairo CG 9430, die alle aus der Libyerzeit stammen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 14.03.2024, letzte Revision: 14.03.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAdBZd2cB97EOEtU9JShSA5gw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAdBZd2cB97EOEtU9JShSA5gw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAdBZd2cB97EOEtU9JShSA5gw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAdBZd2cB97EOEtU9JShSA5gw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAdBZd2cB97EOEtU9JShSA5gw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)