Sentence ID ICQChKTSAoyYn03Aok8xQUvX6XE





    3
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL



    lost
     
     

     
     



    ⸢.n⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Byblos

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Yam (Land in Unternubien)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Ebenholzbaum

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Wetenet (Gebiet in Punt)

    (unspecified)
    TOPN



    lost
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP



    lost
     
     

     
     



    nꜣb
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    kleiner Affe (Meerkatze)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Satju (Land in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN
en
#lc: [3]# --lost-- myrrh from Byblos, gold and copper from the Land of the God, after incense had been brought to me from Yam, ebony from [Wetenet] --lost-- #lc: [4]# from --lost-- and monkeys from Zatju.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández (Text file created: 10/10/2024, latest changes: 11/13/2024)

Comments
  • [jꜥn,w] "[baboons]", see Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 1743-1744 and pl. LXXXI, 4.

    Commentary author: Roberto A. Díaz Hernández (Data file created: 10/10/2024, latest revision: 10/10/2024)

  • [ꜣbw] "[tusk]", see Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 1743-1744 and pl. LXXXI, 3.

    Commentary author: Roberto A. Díaz Hernández (Data file created: 10/10/2024, latest revision: 10/10/2024)

  • [dbḥ].n (=j) "(I) asked for", see Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 1743, 1748 and pl. LXXXI, 3.

    Commentary author: Roberto A. Díaz Hernández (Data file created: 10/10/2024, latest revision: 10/10/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQChKTSAoyYn03Aok8xQUvX6XE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChKTSAoyYn03Aok8xQUvX6XE

Please cite as:

(Full citation)
Roberto A. Díaz Hernández, Sentence ID ICQChKTSAoyYn03Aok8xQUvX6XE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChKTSAoyYn03Aok8xQUvX6XE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChKTSAoyYn03Aok8xQUvX6XE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)