Sentence ID ICQChhIcaYfo3ElemYL6860r7SU





    5
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Seine Majestät (= Amun) war dabei, Wundertaten vor diesem ⸢vollkommenen⸣ Gott (= Thutmosis I.) zu vollbringen.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 10/08/2024, latest changes: 04/28/2025)

Comments
  • Hier, wie auch zwei Sätze zuvor, ist mit nṯr pn nfr sehr wahrscheinlich Thutmosis I. gemeint, denn Amun ist die Gestalt, die Wundertaten vollbringt, und eine weitere Gottheit scheint in den Prozess der Erwählung der Hatschepsut nicht direkt involviert gewesen zu sein, wohingegen Thutmosis I. zumindest als beteiligter Zeuge an anderer Stelle – Legende von der Geburt, Jugend und Erhebung zur Regentin in Deir el Bahari bzw. Dankesrede von Thutmosis I. am 8. Pylon in Karnak – thematisiert wird.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 04/17/2025, latest revision: 04/17/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQChhIcaYfo3ElemYL6860r7SU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChhIcaYfo3ElemYL6860r7SU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICQChhIcaYfo3ElemYL6860r7SU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChhIcaYfo3ElemYL6860r7SU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChhIcaYfo3ElemYL6860r7SU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)